‘Bản thảo để lại trong sảnh lễ tân’ của Hồ Anh Thái sắp được dịch và xuất bản tiếng Trung

3 giờ trước 10

Chỉ vừa ra mắt tại Việt Nam hồi tháng 4, cuốn tiểu thuyết mới nhất của Hồ Anh Thái ‘Bản thảo để lại trong sảnh lễ tân’ vừa được Nhà xuất bản Lijiang mua bản quyền xuất bản sang tiếng Trung.

 - Ảnh 1.

Từ phải qua: ông Liáng Zhì, Giám đốc NXB Lijiang; ông Hoàng Mai Diễn - Bí thư thứ nhất phụ trách công tác giáo dục tại Đại sứ quán Việt Nam ở Bắc Kinh; ông Nguyễn Ngọc Bảo, Phó cục trưởng Cục Xuất bản, In và Phát hành Việt Nam... tại lễ ký kết và giới thiệu tác phẩm Tắt đèn bản tiếng Trung - Ảnh: NHÃ NAM

Lễ ký kết hợp tác bản quyền vừa được Lijiang (trực thuộc Tập đoàn Xuất bản và Truyền thông Quảng Tây) và Nhã Nam thực hiện trong khuôn khổ Hội sách quốc tế Bắc Kinh 2026 (BIBF 2026), theo thông tin từ Nhã Nam sáng 19-6.

Tham dự và chúc mừng lễ ký kết có ông Hoàng Mai Diễn, Bí thư thứ nhất phụ trách công tác giáo dục tại Đại sứ quán Việt Nam ở Bắc Kinh, Trung Quốc và ông Nguyễn Ngọc Bảo - Phó cục trưởng Cục Xuất bản, In và Phát hành, cùng các đại biểu cơ quan quản lý xuất bản, nhà xuất bản tại Trung Quốc.

Hồ Anh Thái vui khi tác phẩm có cơ hội tiếp cận thêm cộng đồng độc giả mới

Nhân sự kiện này, nhà văn Hồ Anh Thái bày tỏ niềm vui khi tác phẩm có cơ hội tiếp cận thêm một cộng đồng độc giả mới.

Ông hy vọng thế giới nghệ thuật của cuốn tiểu thuyết, với những câu chuyện vừa quen thuộc vừa giàu tính nghịch lý của đời sống đương đại, sẽ tìm được sự đồng cảm nơi bạn đọc tiếng Trung.

 - Ảnh 2.

Bản thảo để lại trong sảnh lễ tân của Hồ Anh Thái - Ảnh: T.ĐIỂU

Bản thảo để lại trong sảnh lễ tân được xây dựng theo cấu trúc siêu hư cấu (metafiction), truyện lồng trong truyện.

Ở đó, một bức tranh lớn lao về lịch sử đất nước, về những cuộc chiến tranh, những náo động của thời cuộc xuyên suốt gần một thế kỷ được mở ra lôi cuốn qua số phận của những con người bé nhỏ.

Nhà phê bình Phạm Xuân Thạch đánh giá đây là một trong những tiểu thuyết hay nhất của Hồ Anh Thái, hàm chứa trong đó tất cả con người văn chương của ông, đồng thời cũng đạt đến chiều sâu và độ chín.

Cuốn tiểu thuyết mà nhà văn rất có ý thức về kết cấu, về lối viết, về giọng điệu, có ý thức về kỹ thuật.

Đồng thời chứa những phong cách mà Hồ Anh Thái đã thể hiện trước đấy, trong đó có hài hước, giễu nhại, có cả chất trữ tình của dòng văn chương tinh tế ngay trước Đổi mới, lẫn nhịp điềm tĩnh và đầy tinh thần Phật giáo.

Và khác sự khắc nghiệt trong một số cuốn tiểu thuyết trước đây, ở cuốn mới nhất, Hồ Anh Thái giữ cái nhìn nhân bản và cân bằng về con người.

Tắt đèn được dịch và xuất bản tại Trung Quốc

Cũng tại lễ ký kết, Nhà xuất bản Lijiang cũng ra mắt tiểu thuyết Tắt đèn của Ngô Tất Tố bản tiếng Trung. Sách do giáo sư Lý Á Thư (Trung Quốc) dịch.

Đây là tác phẩm đầu tiên trong Dự án dịch thuật và xuất bản qua lại văn học đương đại Trung Quốc - Việt Nam do Nhà xuất bản Lijiang chủ trương, thực hiện.

Trở thành người đầu tiên tặng sao cho bài viết 0 0 0

Chuyển sao tặng cho thành viên

  • x1
  • x5
  • x10

Hoặc nhập số sao

Tuổi Trẻ Online Newsletters

Đăng ký ngay để nhận gói tin tức mới

Tuổi Trẻ Online sẽ gởi đến bạn những tin tức nổi bật nhất

Đăng ký

Đọc toàn bộ bài viết